1.1 Definitions

In the Conditions of Contract(“these Conditions”),which include Particular Conditions and these General Conditions,the following words and expressions shall have the meaning stated.Words indicating persons or parties include corporation and other legal entities,except where the context requires otherwise.

1.1.1 The Contract

1.1.1 Parties and Persons

1.1.1 Dates,Test,Periods and Completion

1.1.1 Money and Payments

1.1.1 Works and Goods

1.1.1 Other Definitions(略)

1.2 Interpretation

In the Contract,except where the context requires otherwise:

(a)Words indicating one gender include allgenders;

(b)Words indicating the singular also include the plural and words indicating the plural also include the singular.

(c)Provisions including the word“agree”,”agreed”or“agreement”require the agreement to be recorded in writing,and

(d)“written”or“in writing”means hand-written,type-written,printed or electronically made,and resulting in a permanent record.

The marginal words and other headings shall not be taken into consideration in the interpretation of these Conditions.

中文注释:

1.1定义

在合同条件(“本条件”),包括专用条件和通用条件中,下列词语和措辞应具有以下所述的含义。除上下文另有要求外,文中人员或当事各方等词语包括公司和其他合法实体.

1.2解释

在合同中,除上下文另有需要外:

(a)表示某一性别的词,包括所有性别;

(b)单数形式的词也包括复数含义,反之亦然;

(c)包括“同意(商定)”、“已达成(取得)一致”、或“协议”等词的各项规定都要求用书面记载;

(d)“书面”或“用书面”系指手写、打字、印刷、或电子制作,并形成永久性记录。

旁注和其他标题在本条件的解释中不应考虑。

注:以上版本为FIDIC设计采购施工(EPC)合同条件(银皮书)